في قائمة الترشيحات لجائزة بوكر الدولية، حزن وحب العائلة
رواية عن امرأة تحزن على توأمها ورواية أخرى تتتبع تاريخ كوريا الشمالية والجنوبية من خلال عائلة عمال السكك الحديدية هما من بين الروايات الست المرشحة لجائزة البوكر الدولية لهذا العام، الجائزة الرصينة للأدب المترجم إلى الإنجليزية.
جيني إيربينبك، كاتبة ألمانية غالبًا ما يتم ذكرها كمرشحة لجائزة نوبل في الأدب، هي الكاتبة الأكثر شهرة في قائمة المرشحين، التي أعلنها قضاة الجائزة يوم الثلاثاء.
قصرت تلك القضاة إيربينبك لروايتها “كايروس”، رابع رواية لها. تمت ترجمتها من الألمانية إلى الإنجليزية بواسطة مايكل هوفمان، وتتحدث رواية إيربينبك عن علاقة عاطفية حارة بين طالب وروائي يبلغ من العمر 50 عامًا في ألمانيا الشرقية الشيوعية. وصف دوايت غارنر، في مراجعته لرواية “كايروس” في صحيفة نيويورك تايمز، أنها رواية “جميلة محزنة”، يمكن للقارئ أن يغرق فيها.
العناوين الأخرى المرشحة تشمل رواية إيتامار فييرا جونيور “المحرث الملتوً”، المترجمة من البرتغالية بواسطة جوني لورينز. هذه الرواية هي الرواية الأولى للكاتب هذا العام، وتتحدث عن شقيقتين يتبعان نهجًا مختلفًا للتعامل مع الفقر في مجتمعهما الريفي. قال أندرسون تيبر، في مراجعته لصحيفة نيويورك تايمز، إن “فيريرا يقدم رؤية جذابة للمستضعفين والمهمشين في التاريخ”.
جائزة البوكر الدولية تختلف عن جائزة بوكر، التي تخص الروايات المكتوبة بالإنجليزية، على الرغم من أن كلاهما يحصل على نفس مبلغ الجائزة وهو 50,000 جنيه إسترليني، أو حوالي 63,000 دولار. بالنسبة لجائزة البوكر الدولية، يتقاسم الكاتب الفائز والمترجم المال على حد سواء.
قالت إيلينور واتشيل، رئيسة القضاة، في بيان صحفي أن قائمة المرشحين لهذا العام “تفتح على جغرافيات ضخمة من العقل، وغالبًا ما تظهر حيوات تعشى ضد خلفية التاريخ، أو بالأحرى تتشابك بين المحدود والسياسي بطرق أصلية بشكل جذري”.